Перевод "your ways" на русский
Произношение your ways (йо yэйз) :
jɔː wˈeɪz
йо yэйз транскрипция – 30 результатов перевода
Anything that gets in the way of my freedom hurts me... It hurts me!
I'm getting tired of your ways...
You can't make me decide.
Всё, что мешает моей свободе, причиняет мне боль причиняет боль!
Я устал от твоих дурацких игр.
Ты не можешь решать за меня!
Скопировать
But you're an intelligent girl.
You understand that to correct your ways, I have to punish you?
Yes, daddy.
Ты же умная девочка.
Ты понимаешь, что, чтобы ты исправилась, я должен тебя наказать?
Да, папа.
Скопировать
So, he's a lecherous school director.
"Listen, Sada, your future depends on your virtue... so you'd better change your ways."
Then, was he virtuous?
Итак, он распутный директор школы.
"Послушайте, Сада, Ваше будущее зависит от Вашей добродетели... так что вам лучше поскорее ей изменить."
Итак, он был виртуозен?
Скопировать
Take this tray in immediately!
Better change your ways.
We have a reputation to uphold.
Бери поднос немедленно!
Тебе нужно менять привычки.
Нам нужно поддерживать репутацию.
Скопировать
? No, I am a true ghostbuster...
But your ways are shaky! You're not one of us.
Hurry, hurry.
Я Истребитель-профессионал!
А ты, посторонний, улепетывай пока цел!
Согласен, согласен.
Скопировать
Just pride, I guess.
You get my age, you get kind of set in your ways.
It had to be done.
Из гордости, я думаю.
В моем возрасте действуешь по шаблону.
Но я должен был это сделать.
Скопировать
The British are coming?
Oh, you and your ways.
Since it's Christmas, I'm going to be collecting donations.
Британцы наступают?
Ах ты, со своими шуточками.
Раз уж наступило время Рождества, Я буду собирать пожертвования.
Скопировать
I've changed bodies six times.
- You are still very set in your ways.
- And look who's talking.
Я сменила шесть тел, Ворф.
Это так, но ты сохранила все свои привычки.
Кто бы говорил.
Скопировать
At first that was all they would reveal, but our Jaffa masters forced them to say things.
We listened to your speech, observed your ways, but they did not last long.
What happened to them?
Да, сначала они рассказали только это, но инструкторы Джаффа заставили их говорить.
Мы слушали вашу речь, видели образ жизни, но они не долго протянули.
Что с ними случилось?
Скопировать
I don't wish to know.
However, I demand you change your ways.
Do you understand?
- Я ничего не хочу знать.
Однако я требую, чтобы ты изменился.
Ты меня понимаешь?
Скопировать
Let us not quarrel now.
Swear to me you will mend your ways.
I can't bear what you have become.
Не будем больше спорить.
Поклянитесь, что вы исправитесь.
Я не могу спокойно смотреть на то, кем вы стали.
Скопировать
I can't right now, but you will be arrested one day.
Take my advice and mend your ways.
My father was a righteous officer when Wei Zhou was deposed.
Сейчас нет, но вас рано или поздно схватят.
Примите мой совет - надо прекратить всё это.
Я не могу. Мой отец был честным чиновником, а Вей Чжоу его оболгал.
Скопировать
We are in Transylvania, and Transylvania is not England.
Our ways are not your ways.
And to you... there shall be many strange things.
Мы в Трансильвании, а Трансильвания - это не Англия.
Мы живем совсем не так, как вы.
Многие вещи покажутся тебе...
Скопировать
I pursued. I insisted.
I didn't understand your ways until she explained and rejected me.
Nothing happened between us.
Я преследовал ее, я настаивал.
Я не понимал ваших обычаев, пока она не объяснила их мне и не отвергла.
Между нами ничего не было.
Скопировать
Thee of thy son, Alonso, They have bereft;
pronounce by me ling'ring perdition, worse than any death can be at once, shall step by step attend you and your
whose wraths to guard you from- which here, in this most desolate isle, else falls upon your heads is nothing but heart's sorrow, and a clear life ensuing.
Алонзо, ты уже утратил сына;
и сверх того, на ваших всех путях Вас ожидают медленные муки, которые страшнее самой смерти;
и вас на этом острове пустынном от моего проклятья спасет Одно лишь разве покаянь и праведная жизнь
Скопировать
May God help us and grant us a happy journey.
Show us Your ways.
And lead us along Your paths.
Да поможет нам Бог и сделает нашу дорогу счастливой.
Укажи нам Tвой путь.
И проведи нас по Tвоим дорогам.
Скопировать
You scared me.
I'll never get used to your ways.
You're getting old. Switch it off!
Вы меня напугали.
Никак не привыкну к вашим манерам. Стареешь.
Выключи пылесос, от него шум, как от самолета.
Скопировать
He says you pulled the strings.
You'd better mend your ways.
It's her first offense and she's shown remorse, so we're dropping the charges.
Он сказал, что это ты все затеяла.
Веди порядочную жизнь.
Это ее первое правонарушение, и она кажется раскаивается. Мы отпускаем ее. Я прошу прощения за все причиненные неприятности.
Скопировать
All ways are...
Your ways, Your Majesty.
Yes, my child.
-Меня не будут вызывать?
-В каком смысле?
Я не хочу давать показания в суде. Зачем меня сюда позвали?
Скопировать
"I'll be by Your side"
I ask you to raise your hearts and hands, to repent your sins, acknowledge the errors of your ways, and
I have something further to say
"Там буду с Тобой я"
Я призываю вас возвысить свои сердца и руки, раскаяться в грехах признать свои заблуждения и попросить прощения у нашего небесного Отца. – Аминь
Я хочу еще кое-что добавить
Скопировать
You have exactly 8 hours and 54 minutes to think about why you're here.
- Ponder the error of your ways.
You may not talk.
У вас есть ровно 8 часов и 54 минуты, чтобы подумать, почему вы здесь.
— Обдумайте свои ошибки.
Вам не разрешено разговаривать.
Скопировать
No, I am a true ghostbuster...
But your ways are shaky! You're not one of us.
Hurry, hurry.
А ты, посторонний, улепетывай пока цел!
Согласен, согласен.
Получи!
Скопировать
Ain't it funny how things turn out?
You've had to mend your ways all right.
You're a reformed character now.
Забавно, как все повернулось.
Тебе нужно было исправиться.
Теперь ты стал другим человеком.
Скопировать
- Look at me.
Now, if you don't change your ways you'll wind up doomed, just as I am.
One minute, I'm on the 14h hole at Wingfoot, lining up a putt. A heart attack later, I'm a worm feast.
На своё будущее.
Если ты не изменишься, не станешь другим, ты обречен, как и я.
Я стоял, играл в гольф, на 14-ой лунке, вдруг - инфаркт и я корм для червей.
Скопировать
I believe I was sent here for you.
If you don't change your ways, stop the drugs, the violence, you will die.
That's everybody's future.
Он когда-нибудь упоминал о половых отношениях с кем-нибудь из персонала?
Если посмотрите его личное дело, то увидите, что он много чего говорил. Он был неисправимым лжецом. - А кто-нибудь из персонала приходил к вам за советом?
- Конечно.
Скопировать
That's what you used to like about me.
But you've become insensitive and set in your ways, and after 27 years, I've had enough!
You have really been mistreated!
Вот, что тебе во мне нравится.
Ты стал бесчувственным и зацикленным на самом себе. И после 27 лет... С меня хватит!
Ты всё переврала!
Скопировать
I should like to say, I make no assumptions about your occupation.
Nor your ways, which, which-
Which are nothing to me, whatever you are.
Должен сказать что у меня нет предположений о ваших делах.
Ни о ваших способах, которые-
Для меня ничего не значат, кем бы вы ни были.
Скопировать
- Then I must not slip up.
I can't learn your ways alone, but you can help me.
What must I do?
Я не совершу промаха.
Я сумею справиться. А ты мне поможешь.
Что мне делать?
Скопировать
Yeah. I can't believe somebody married you. What was she thinking?
Unless you've seen the error of your ways.
No. Actually, I've seen the error of your ways.
Да, Не представляю женщину, которая захочет выйти за тебя замуж, о чем она вообще думала?
Чувство юмора у тебя получше, чем у твоего брата, не то, чтобы мне тут это особенно нужно было, если только ты не понял, что ошибся.
Вообще-то, я заметил, что ты ошибался.
Скопировать
You're funnier than your brother. Not that I can use that around here. Unless you've seen the error of your ways.
Actually, I've seen the error of your ways.
-You don't want me washing dishes.
Чувство юмора у тебя получше, чем у твоего брата, не то, чтобы мне тут это особенно нужно было, если только ты не понял, что ошибся.
Вообще-то, я заметил, что ты ошибался.
-Понимаешь, тебе не нужно, чтобы я мыл тут посуду.
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов your ways (йо yэйз)?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы your ways для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить йо yэйз не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение
